Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 11:25

Context
NETBible

Whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven will 1  also forgive you your sins.”

NIV ©

biblegateway Mar 11:25

And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven may forgive you your sins."

NASB ©

biblegateway Mar 11:25

"Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone, so that your Father who is in heaven will also forgive you your transgressions.

NLT ©

biblegateway Mar 11:25

But when you are praying, first forgive anyone you are holding a grudge against, so that your Father in heaven will forgive your sins, too."

MSG ©

biblegateway Mar 11:25

And when you assume the posture of prayer, remember that it's not all asking. If you have anything against someone, forgive--only then will your heavenly Father be inclined to also wipe your slate clean of sins."

BBE ©

SABDAweb Mar 11:25

And whenever you make a prayer, let there be forgiveness in your hearts, if you have anything against anyone; so that you may have forgiveness for your sins from your Father who is in heaven.

NRSV ©

bibleoremus Mar 11:25

"Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father in heaven may also forgive you your trespasses."

NKJV ©

biblegateway Mar 11:25

"And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, that your Father in heaven may also forgive you your trespasses.

[+] More English

KJV
And
<2532>
when
<3752>
ye stand
<4739> (5725)
praying
<4336> (5740)_,
forgive
<863> (5720)_,
if
<1536> (0)
ye have
<2192> (5719)
ought
<1536>
against
<2596>
any
<5100>_:
that
<2443>
your
<5216>
Father
<3962>
also
<2532>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
may forgive
<863> (5632)
you
<5213>
your
<5216>
trespasses
<3900>_.
NASB ©

biblegateway Mar 11:25

"Whenever
<3752>
you stand
<4739>
praying
<4336>
, forgive
<863>
, if
<1487>
you have
<2192>
anything
<5100>
against
<2596>
anyone
<5100>
, so
<2443>
that your Father
<3962>
who
<3588>
is in heaven
<3772>
will also
<2532>
forgive
<863>
you your transgressions
<3900>
.
NET [draft] ITL
Whenever
<3752>
you stand
<4739>
praying
<4336>
, if
<1487>
you have
<2192>
anything
<5100>
against
<2596>
anyone
<5100>
, forgive
<863>
him, so that
<2443>
your
<5216>
Father
<3962>
in
<1722>
heaven
<3772>
will
<863>
also forgive
<863>
you
<5213>
your
<5216>
sins
<3900>
.”
GREEK
kai
<2532>
CONJ
otan
<3752>
CONJ
sthkete
<4739> (5719)
V-PAI-2P
proseucomenoi
<4336> (5740)
V-PNP-NPM
afiete
<863> (5720)
V-PAM-2P
ei
<1487>
COND
ti
<5100>
X-ASN
ecete
<2192> (5719)
V-PAI-2P
kata
<2596>
PREP
tinov
<5100>
X-GSM
ina
<2443>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
pathr
<3962>
N-NSM
umwn
<5216>
P-2GP
o
<3588>
T-NSM
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPM
ouranoiv
<3772>
N-DPM
afh
<863> (5632)
V-2AAS-3S
umin
<5213>
P-2DP
ta
<3588>
T-APN
paraptwmata
<3900>
N-APN
umwn
<5216>
P-2GP

NETBible

Whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven will 1  also forgive you your sins.”

NET Notes

tn Although the Greek subjunctive mood, formally required in a subordinate clause introduced by ἵνα ({ina), is traditionally translated by an English subjunctive (e.g., “may,” so KJV, NAB, NIV, NRSV), changes in the use of the subjunctive in English now result in most readers understanding such a statement as indicating permission (“may” = “has permission to”) or as indicating uncertainty (“may” = “might” or “may or may not”). Thus a number of more recent translations render such instances by an English future tense (“will,” so TEV, CEV, NLT, NASB 1995 update). That approach has been followed here.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA